Instructions aux auteurs

Consignes générales

Les manuscrits seront soumis à l’aide de notre système de soumission et de relecture

S’identifier ou créer un compte afin de soumettre une contribution

Les auteurs sont priés de suivre les instructions suivantes afin de soumettre leur contribution :

Liste de vérification pour l’auteur

  • J’ai introduit les données complètes du co-auteur.
  • J’ai respecté, dans la rédaction de l’article, le style et le format requis par cette revue.
  • Je confirme que cet article a été soumis seulement à cette revue et il n’a pas été publié, il n’est pas sous presse et il n’a été soumis nulle part.
  • Le fichier de soumission est en format Microsoft Word et PDF.
  • Les figures, les tableaux, les images seront envoyés en format Jpeg.

Les articles soumis doivent obéir aux normes d’édition et aux règles typographiques décrites ci-dessous. Les articles qui ne respectent pas ces normes ne seront pas évalués.

Instructions aux auteurs

Votre manuscrit ne devra pas excéder 20 pages, résumés, tableaux, notes de bas de page, références inclus.

Tous les graphiques, tableaux ou images devront être insérés dans des fichiers séparés en format Jpeg.

Les auteurs devront envoyer une bio-bibliographie de 100 mots maximum dans un document indépendant.

Présentation de l’article 

Format A4, Times New Roman, 10 points, interligne simple, justifié. Utiliser 9 points pour notes finales, index, tableaux ou figures.

Mise en page : en haut : 5 cm ; en bas : 5 cm ; à droite/ à gauche : 4 cm ;

Titre de l’article : Times New Roman, 12, gras, italiques, majuscules, au centre

Laisser deux lignes d’intervalle ;

Résumé : Times New Roman, 9, italique ; le mot « résumé » écrit en gras, italique

Laisser une ligne d’intervalle ;

Mots-clés : 3-5 mots-clés Times New Roman, 9, italique

Laisser une ligne d’intervalle.

Le titre, le résumé et les mots-clés seront présentés en deux langues, l’une d’entre elles étant l’anglais ou le français.

Intertitres : 10 points, alignés à gauche, 6 points avant, 6 points après.

Paragraphes

Retraits de paragraphe (1 cm) ; cependant, ne pas utiliser d’espacement après les titres de section, une ligne vide, un tableau, un graphique, une liste ou une citation en retrait ;

Utiliser le double espace entre les paragraphes seulement pour mettre en évidence le début d’une partie importante de l’article (par exemple, après l’introduction ou avant la conclusion).

Citations

Nous vous prions de traduire les citations provenant d’une autre langue dans la langue de l’article et de présenter le texte original dans les notes de bas de page. Si l’expression vous paraît particulièrement importante dans la langue source, vous pouvez la citer entre parenthèses après la traduction du texte.

Citations courtes : moins de deux lignes. Elles sont à insérer entre guillemets police normale dans le corps du texte. Ces guillemets sont à utiliser pour marquer toutes les citations, y inclus les mots simples, à l’exception des citations à l’intérieur d’une citation : „xxx” pour le roumain ; « xxx » pour le français : “xxx” pour l’anglais, l’allemand, l’espagnol, l’italien (ou autre).

Apostrophe – la forme ’ sera utilisée.

Si une citation se retrouve à l’intérieur d’une phrase, le point final se met après le guillemet fermant.                                                                 

Exemple 1: Mrs Woodstone said they were “loud and utterly annoying”.

Si la citation fait partie d’un passage complet plus long, elle doit être introduite par deux points. Dans tous les cas, la citation doit commencer par une majuscule et le point final se met avant le guillemet fermant.

Exemple 2: After the conversation, Mrs Woodstone said: “They are loud and utterly annoying.”

Citations longues : Pour les citations plus longues de 2 lignes et tout autre texte que vous voulez mettre en évidence, il faut utiliser un nouveau paragraphe, 9 points, retrait gauche et droit de 5 millimètres. Laisser une ligne d’intervalle avant et après.

Dans une citation, signaler toute modification ou tout commentaire personnel par des crochets […].

Les notes de bas de page

Les notes de bas de page seront placés automatiquement à la fin de chaque page. Elles sont en Times 9, interligne simple, justifié sans alinéa.

Règles typographiques

Les caractères italiques ou gras seront utilisés comme il suit :

– pour les titres d’ouvrages et d’articles cités dans le texte, les notes et la bibliographie ;

– pour la mise en relief d’un concept, une notion ou un terme métadiscursif, etc.

– pour les notations classiques : ibidem, op.cit., cf., apud, supra, infra, et alii. Seul le mot idem sera écrit en caractères droits

Eviter tout soulignement.

Les guillemets

Les guillemets sont à utiliser comme suit : « xxxx ».„xxx” pour le roumain; « xxx » pour le français : “xxx” pour l’anglais, l’allemand, l’espagnol, l’italien (ou autre).

Les guillemets sont utilisés pour marquer une citation. Pour marquer une citation à l’intérieur d’une autre citation on utilise (‘ ’).

Les acronymes

En majuscules, sans points (UNESCO, CNRS). Si l’acronyme n’est pas connu, on explique sa première occurrence en note de bas de page.

Les noms de sociétés, de ministères etc. ont habituellement une police standard et une majuscule sur la première lettre.

Les chiffres

Ils seront écrits en toutes lettres (five men, etc.).

Les abréviations

Utiliser les formes suivantes : 20th century, BC., etc., Mr., Ms., Mm., Mlle, 1st, 2nd, ed., dir., chap., vol., p. 14 et p. 124-127.

Tableaux et graphiques

Le texte dans les tableaux doit être justifié à gauche. Les nombres doivent être centrés au point décimal. Ne pas utiliser de couleur pour indiquer les différentes valeurs, ranger le tableau et le graphique de sorte qu’on puisse les lire en noir et blanc. Les graphiques sont à soumettre également en format. Jpeg.

Les tableaux et les graphiques doivent être numerotés consécutivement et doivent comprendre des titres (légendes) qui se placent sous le tableau/ graphique. Laisser une ligne d’intervalle avant et après les tableaux/graphiques.

Exemples et listes

Tous les exemples et toutes les listes devront être alignés à gauche. Gauche : 0,63 cm. Négatif : 0,63. Laisser une ligne d’intervalle avant et après les exemples.

Tous les exemples doivent être numérotés progressivement (ne pas recommencer après chaque paragraphe); par exemple:

(50) Wee Your Majesties most dutifull and loyall Subjects the Commons assembled in Parliament have cheerfully and unanimouslygiven and granted and doe hereby give and grant unto Your Majesty (E3-S2)

(51) I would gladly see him, but (P. Henry’s letter to his wife)

Les éléments dans les listes doivent être aussi numérotés ou, être précédés d’un point alternativement, par exemple :

In particular, students were assessed on their reading competencies with reference to:

  • extracts from academic textbooks;
  • the business and financial press.

Les références bibliographiques

Les références bibliographiques seront insérées dans le texte, selon le modèle : (nom d’auteur, année de publication : page).

La liste des référencesajoutées dans la bibliographieà la fin de l’article rassemble uniquement les références bibliographiques mentionnées dans le texte même.

Laisser deux lignes d’intervalle avant la Bibliographie.

Les pages ne seront pas numérotées.

Références bibliographiques – TNR, 9 points, en gras, italiques.

Les références bibliographiques seront inscrites par ordre alphabétique, TNR, 9 points, selon le modèle suivant :

– ouvrages : Auteur, année, Titre, lieu d’apparition, maison d’édition.

Ex. : Rastier, F., 1989, Sens et textualité, Paris, Hachette.

Searle, J., 1972, Les Actes de langage, Paris, Hermann.

– articles : Auteur, année, « Titre », Revue, numéro (le cas échéant), éventuellement numéro de page(s).

Marquant, H., 2005, « Formation à la traduction technique », Meta : journal des traducteurs / Meta : Translators’ Journal, 50.1, p. 129-136.

– contributions dans le cadre de volumes collectifs : Auteur, année, « Titre », (éd.), Titre du volume collectif, édition.

Ex. : Spilka, I. V., 1984, « Analyse de traduction » in Thomas A., Flamand, J. (dir.). La traduction : l’universitaire et le praticien. Ottawa, Éditions de l’Université d’Ottawa, p. 72-81.

Les sources électroniques consultées seront disposées en ordre alphabétique. La date de l’accès sera mentionnée :

Ex. : Bertels, A., 2009, « Etudier la sémantique des termes techniques : des théories à la pratique », International Journal of Applied Linguistics ITL 157, p.1-22 http://ceur-ws.org/Vol-578/paper8.pdf (consulté le 8août 2013).

Les références bibliographiques seront suivies par une courte bio-bibliographie de maximum 80 mots. Une ligne double d’intervalle sera entre les références et le texte (TNR 9), qui contiendra un seul paragraphe. (Ce texte sera ajouté par les éditeurs après la soumission de la version finale de l’article)

Feuille de style