41/2024

Perihane Adel

DOI : 10.5281/zenodo.12571611

Les enjeux de la traduction automatique des textes politico-juridiques. Application : l’accord sur la déclaration de principe concernant le GERD / 8

Meriem Belkaid

DOI : 10.5281/zenodo.12571640

Les pratiques langagières des laissés-pour-compte dans L’Olympe des infortunés de Yasmina Khadra /32

Fatima Zohra Bouchakour

DOI : 10.5281/zenodo.12571686

L’alternance codique dans le texte maghrébin d’expression française chez Nina Bouraoui et Assia Djebar / 41

Ali Bouzekri

DOI : 10.5281/zenodo.12571702

Le francais en Algérie ou du débat entre l’identité et l’altérité / 49

Abdenour Braham

DOI : 10.5281/zenodo.12571735

Argumentation et lieux d’inscription des représentations dans La France n’a pas dit son dernier mot d’Éric Zemmour / 63

Warda Derdour

DOI : 10.5281/zenodo.12571752

Regards sur les traductions françaises de la Dame de Pique (Пиковая Дама) de Pouchkine. Essai d’étude comparative des traductions de Prosper Mérimée (1852) et de Dimitri Sesemann (1989) / 76

Monica Morcos

DOI :10.5281/zenodo.12571773

Analyse syntaxique des sites e-commerce pendant le coronavirus et leur localisation en arabe : étude contrastive / 85

Amira Zahi, Souad Saidoun

DOI : 10.5281/zenodo.12571784

Exploration des dynamiques migratoires étudiantes entre représentation et altérité: cas des étudiants subsahariens en Algérie / 100

Yawen Zhong

DOI : 10.5281/zenodo.12571802

A Cognitive Study on the Direction of Transfer in Ditransitive Constructions across four Languages / 112